Pret a Manger now has shops in New York, but its punctuation is stuck in the UK.
Here in the U.S., commas are always supposed to be inside of quotation marks. And why are the quotation marks in this sign anyway? It makes me question how fresh these sandwiches actually are. Also, there's a period at the end of this statement, but it's not a complete sentence. And, finally, pret should have a circumflex about the "e" if we want to be proper about it. Zut alors!
Friday, September 19, 2008
Ready to Count the Errors in this Sign?
Tags:
accent,
comma,
period,
quotation marks
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
6 comments:
That is not completely true; you do not have to put accents over capitalized letters. Sick grammar burn!
Oh, OK. Thanks for letting me know. On their web site, they write "Pret a Manger" and there's no accent there either, though.
Fair enough. I'm just busting a ball-buster's balls. : )
There are no accents because it's a trade name of an English company and was not intended to be read in the native French.
The quotatatiom marks imply that the freshness is not so very assured. Plus, the French should at least be grammatically correct. Vive la France!
Sorry to come to this so late. Perhaps ignorance of this site may serve as an acceptible excuse.
And another thing, the comment "There are no accents because it's a trade name of an English company and was not intended to be read in the native French." sounds fine, but it puts me in mind of shirts bearing the name "le Tigré".
Holy-moly!
Post a Comment